上周末去了深圳的一家新开幕的中端酒店,电梯口的标识让我盯了足足十秒钟。“出尘”、“相招”、“汗出”——第一反应是这酒店怎么还有个专门的“洗澡间”和“饭店”?结果一看旁边的小字英文,才明白这是洗衣房和餐厅。出于职业习惯,我拍下了这张照片,回来一搜,才发现“亚朵酒店标识惹争议”已经成了近期的热搜话题。
一个“汗出”引发的群众猬谜:标识的“非常识”之路
据多家媒体报道,近日亚朵酒店因其独特的中文层标识被推上了风口浪尖。很多网友调侃:“这很有文学气息吗?找个运动场所要看上半天。”客户服务也回应称,将重视每位住客的意见[citation:5]。事实上,如果没有旁边英文翻译的帮助,这些词汇确实让人一头雾水。
- ✦【相招】:出自唐代诗僧寒山的“有酒相招饮”,本是说酒肉快活,现在成了餐厅的代名词。
- ✦【出尘】:原意“离开繁尘”,池子里洗澡确实能出尘,但当它指代洗衣房时,逻辑上确实有些“转弯大大”。
- ✦【汗出】:汉语中常说“汗如雨下”,反过来说是“汗出”,指得是健身房,但普遍人群的第一印象通常与运动无关。
专业解析: 国家标准《公共信息图形符号》明确规定,标识的核心功能是准确性和普遍性。亚朵的这种设计,虽然意境美,却让很多年长或对古文化不熟悉的住客却步,甚至出现了“费劲看中文,借助英文才明白”的尴尬局面[citation:1][citation:6]。
【亲测经验】当两年前我设计自己小店的标识时,我也差点走火入魔
亲测经验: 回归我们公司自己,曾经也想过把会议室命名为“山水”,把茶水间叫做“湿地”。幸亏上线前做了一次用户测试,结果10个参与者里面9个走错了地方。最终我们还是选择了保留功能性的注释。这次亚朵的事件让我深有触动,创意的本质是为了传递信息,如果传达过程得到的是痛点,那么这就不是好设计。
亚朵想在同质化的酒店行业中突出重围,这点很容易理解。但当它们把这种“诗意”放在了标识的第一顺位,而非服务的第一顺位时,就容易引发“我怎么就看不懂了”的焦虑。
创意滥用vs.客观需求:为什么“看不懂”会让人痛苦?
网友的调侃“第一次看懂中文,竟然是靠英文”,一语道破了这种“高雅的尴尬”[citation:1]。下面这个表格,可以帮助我们快速理解,为什么众多住客会对此感到困扰?
| 标识设计维度 | 传统直白式 | 亚朵“诗意”式 |
|---|---|---|
| 认知成本 | 很低(一秒明白) | 非常高(需要推理或译文) |
| 客户体验 | 舒适、无障碍 | 紧张、暴残、自我怀疑 |
| 文化输出 | 无(准确但无印象) | 强(但输出错位,反而成为方便的障碍) |
⚠️ 补充观点: 这种过度追求“极简”、“高雅”的类似事件并不少见。近年来,一些商场为了追求艺术感,居然用三角形和正方形来区分男女厕所,引发了无数走错屋的尴尬[citation:1][citation:5]。
解决方案:让“诗意”与“方便”并行,这才是真的“高级”
亚朵的创新绝非没有完善的解决方案。在现有的“相招”旁边加一个括号内写上“餐厅”,在“出尘”下方设计一个洗衣机的微小图标,或者简单地在电梯按钮旁边设计一个二维码扫描获取引导,这些小设计都能极大缓解认知压力[citation:4][citation:7]。
❓ 常见问题:亚朵的这些创意标识是不是没有存在意义?
当然不是。在同质化竞争的酒店业,文化差异化是非常必要的。只是设计者应该把这种“诗意”放在深层体验中,而不是第一层的基础服务标识。比如在房卡、迎宾茶、走廊艺术品中融入这些文学语境,会更容易让人接受。
❓ 常见问题:亚朵本身对此事件的态度是什么?
根据公开报道,亚朵客户服务已经表示,对于住客困难理解标识的情况表示歉意,并称会综合考量相应的反馈和建议[citation:5]。这表明品牌方也意识到了需要在“诗意”与“实用”之间寻找更佳的平衡。
从亚朵的这场争议中,我们看到的是品牌在追求高级感和实用性之间的挣扎。本质上,一个标识再怎么美,如果让接受者感到不遢,那么它就是失败的。在文化赋能的时代,省略的“小字”标注,往往比一个纯粹的高雅名词更有温度。
✅ 给品牌的建议: 设计引导标识时,多想想那个扛着行李、身心疲惫的旅客。如果他能在一秒钟内找到目标,这就是最高级的人文关怀。不要让“创意”成为企业和用户之间的一道墙。
最后,一个小问题:你在旅途中遇到过哪些让你“一头雾水”的指示标牌?欢迎在评论区分享,让我们一起叙说那些尴尬的“引路人”经历。